|
CHAPTER 46
THE PRONOUNS |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| THE PERSONAL PRONOUNS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Semitic etymologists believe the Hebrew first-person, singular pronoun,
ani589
= "I" is composed of two elements. The first element is an575,
a contracted form of ayin369, = "to be nothing," "to
not exist," "a nonentity." The second element is
ee = "island."
Brown, Driver and Briggs classify the latter under the general form of
Ah, and its several derivatives: as an adverb, "whence" or "where,"
as an interjection, "alas," and as a different adverb, "not," and "nought335-339."
One might assume that the "island" meaning came from a geographical entity
which does not amount to much in comparison to the continental land masses.
We saw ee used by St. Columba in the naming of his island we know
as Iona.
Literally, in Hebrew, ani means "an island nonentity," or perhaps
"a lonely nothing."
Confusion may exist on the linguistic origin of "island" because it
is represented by the Hebrew yod and one cannot simply write yod
by itself in Hebrew script. It is written with the help of aleph.
The origin of ani also may not be simple because the ee (yod)
ending is found on all words which indicate the first person singular,
both nouns and verbs: moothee = "my death," libbee = "my
heart," lamadtee = "I study."
OED has a lengthy dissertation on the form of the "I" letter in English,
and its ultimate origins through Greek and the Puni (Hebrew) yod.
The English "I" was earlier pronounced the same as the Hebrew yod,
as a long ee.
In the Mediterranean and eastern European languages "I" was sounded
with a hard "k," "kh," or "g" sound, found in Greek and Roman ego,
German ich, Gothic ic, Norwegian eg, and so on. Again,
English shows reversion to the more original Semitic phonetics.
(In Greek, the name yod became "iota" by shifting the
"d" to a "t" and adding an "a." We know it in English as "jot.")
The Greek and Roman e(g)o is composed of the Semitic "ee"
married with the Indo-European "o" first person ending, found in
Latin amo and in Greek philio = "I love." The form of the
pronunciation was more like i'o, with the glottal stop. This marriage
suggests that Greek and Latin did not abandon the IE first person singular
"o"
form, but retained it under the Hebrew/Semitic "ee" influence.
Although the English first person, singular "I" may show a correlation
with the Hebrew first person singular inflectional ending, the third person,
singular pronouns are far more interesting.
Consider the following tabulationEOH:
It is plainly evident that the third person, singular pronouns in modern
English are identical to those of the ancient Semitic/Hamitic languages.
The masculine "he" is found in the masculine Mehri, and the feminine "she"
is found in both feminine Akkadian and Assyrian. It can be seen also that
in Hebrew, Aramaic, and Arabic, the feminine took on the masculine "h"
while losing the feminine "s." It can be seen further that the predominant
Semitic masculine ending is "u," while the feminine is "e."
In 1936, E. A. Speiser, a noted Hebrew scholar who wrote the Anchor Books volume of Genesis, published a detailed study of these formatives (affixes), and their origins in the Semitic languagesOBS. From his study Speiser proposed that the original Semitic mother tongue used "h" for the masculine, and "s" for the feminine. Individual languages which had swapped the initial phoneme, identification was still possible because of the masculine "u" and the feminine "e" inflectional endings. |
Are the parallels of modern English third person pronouns with the ancient Semitic third person pronouns a linguistic accident?
Consider use of English forms in various dialects over the past 1500
years.
It is immediately obvious that Old English had the identical form of
the Semitic third person pronouns, both masculine and feminine, found in
Hebrew, Aramaic, and Arabic. If the origin of the Old English pronouns
was Semitic that origin was Hebrew, and not Akkadian, Assyrian, or Egyptian.
This list has many forms common with the Semitic list. They include
not only "he" and "she," but also "hu," "sio/siu," and "shu." The linguistic
forces which led to variations in the Semitic languages were apparently
the same as those which were at work in the Teutonic languages.
What is our understanding of the origin of the modern English "he"
and "she?"
OED states that an original Teutonic demonstrative stem hi =
"this" supplied not only the pronouns him, his, her,
and (h)it, but also the adverbs here, hence, and hither,
Old English he, and Old Saxon hi. Other Teutonic languages
apparently dropped the "h" to build upon a stem i, illustrated in
Old High German ir, er, and Gothic is.
This does not explain how the hu got into Old English, except
through a linguistic process commonly at work on the personal pronouns
in both Semitic and Teutonic languages. The swapping back and forth between
the "u" and "e" inflectional endings, which Speiser identified
respectively as masculine and feminine in an original Semitic mother tongue,
shows a fluid state of evolution in the English language. Did the Hebrew
personal pronoun he serve as the origin of the Teutonic demonstrative
hi?
Is it possible the Semitic third person pronouns were carried into the
Teutonic languages in their actual application, and that the demonstrative
pronouns derived from them, not vice versa? Our ability to rigorously determine
these relationships is buried in the obscurity of available linguistic
evidence.
A similar difficulty faces us in attempts to understand the origins
of the English feminine she. OED remarks that she is "of
difficult etymology, but probably an altered form of the Old English demonstrative
sio,
sie. ...The phonetic development (of she) is exactly parallel to
that of the Old English feminine personal pronoun hio and he."
In other words, etymologists are uncertain of that evolution, although
similar parallels between he and she are indicated in the
historic record. Evolution into she is assumed due to a conflict
on meaning between the masculine and feminine forms. "...The phonetic development
of various dialects had in the 12th and 13th centuries rendered the pronouns
he
(masc.) and heo (fem.) almost indistinguishable in pronunciation."
This was a strong motive for resorting to the demonstrative sio
(shu) and sie (she).
The ability to trace these developments is complicated by related words.
Under etymology of the word the OED states that sie (she)
may be "...the reduced and flectionless stem of the Old English se
and seo..." which later shifted to the, theo, and
thaet,
with the last our modern that. A related sa demonstrative
was a common Teutonic and Indo-European stem found in Old Saxon se,
Old Norse sa, Gothic sa, Sanskrit sa, and Gaelic so,
all related to a shifted tha found in Slavonic
ta, Greek
to, Sanskrit ta, Latin tam and tum.
Obviously, the different forms of the pronouns, both demonstrative and
personal, have a complex interrelationship and evolution, in phonetics
and meaning, in both the Semitic and Indo-European languages.
The curiosity once again is the reversion of the English third person singular pronouns to Hebrew phonetics and meaning, a reversion which is not found in other Teutonic languages. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| DEMONSTRATIVE PRONOUNS | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Hebrew has the following demonstrative pronouns:
The masculine and feminine of the Hebrew singular that are the
same as the personal pronouns, "hu" and "he." The masculine and feminine
of the Hebrew plural those are the same as the inflectional endings
on the Hebrew third person, plural nouns, "-hem," and "-hen." Thus, they
are mere borrowings from the pronoun and noun inflections. If these forms
came into the European languages as demonstratives we would not be able
to easily distinguish them from the personal pronouns and noun inflectional
influences.
However, the masculine this = "ze," a word heightened in sound from a lost accusative "za," finds parallels in Teutonic Europe. The plural these = "elle," finds strong influence in Latin and the Romance languages. |
In the statements I quoted above from OED about the origin of the English
the,
it was noted that a proposed original Teutonic stem sa was the nominative
singular masculine and feminine base. In a Kentish dialect of the 14th
century this shows up as ze masculine and zy feminine. In
the course of evolution the "t" also shifted to "d," found in modern German
der, die, and das. Thus much evidence exists for a
fluid swapping through time of "t," "d," "s," and "z" sounds, among the
several Teutonic languages and dialects.
From this evidence we see there are no formidable linguistic barriers
to propose that the Hebrew za demonstrative could have been the
source of the Teutonic sa demonstrative. The resulting complex of
English "the," "this," "these," "those," "that," and similar words, would
have resulted from that one ancient Hebrew stem. However, the underlying
influence of a more ancient Semitic demonstrative sa cannot be ignored.
If it existed prior to the separate development of the Indo-European and
Semitic languages a proposal of influence from Hebrew za upon the
Teutonic languages may be amiss. The Hebrew za was merely part of
the linguistic heritage from the more ancient Semitic mother tongues. The
evolution of these linguistic paths is far too complex for us settle on
a definitive origin.
On the other hand, the related se may have come out of the Hebrew
ze.
More enlightening than the Teutonic demonstratives are those found in
Latin and the Romance languages.
Frederick Bodmer, in The Loom of LanguageTLL, provided graphical illustrations of the influence upon the Romance languages of the Latin nominative singular demonstratives ille and illa = "that," and the plural llli, and illae, together with the accusative plurals, illos, and illas = "those." Refer to the pictures below. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
How the Latin Singular Demonstrative Pronouns went into the Romance Languages |
How the Latin Plural Demonstrative Pronouns went into the Romance Languages |
![]() |
|
We can recognize immediately how the Latin demonstratives went into
French, Spanish, and Italian third person personal pronouns, both singular
and plural. This is a process parallel with the Teutonic sa and
se
demonstratives going into English third person personal pronouns. It is
the reverse process as Hebrew third person personal pronouns or inflections
becoming demonstratives.
Important to this discussion is the origin of the Latin ille
= "that," the singular, masculine, nominative demonstrative pronoun. Illi
= "those" is the plural. The feminine forms are illa and illae.
The Hebrew nominative, plural demonstrative pronoun is elle = "these,"
both masculine and feminine.
If the Latin ille, with its inflections blossoming out into the
Romance languages, derived from Hebrew elle, this single word had far reaching impact upon the European languages. A difficulty exists with assignment of the particle words which Bodmer used. As simple particles they could have other origins. For example, Hebrew also used a simple el = "these" as a demonstrative. This particle is found eight times in the Pentateuch. Did the Spanish el and the French il have origins other than through elle? The Hebrew preposition la = "to" is used in a wide variety of applications. Did the French, Spanish and Italian la words have an origin through other paths? Did the Hebrew adverb lo = "not" somehow find its way into the Spanish and Italian words? We saw how the hem and hen third person inflectional endings of the pronouns were used in Hebrew for demonstratives. Other Hebrew inflectional endings show in the European languages. Consider the following Hebrew personal pronouns. |
The Hebrew second person singular feminine -te ending is found
in the te second person singular feminine personal pronoun of Greek,
Latin, Spanish, Portuguese, and Italian it. The Hebrew second person
singular masculine -tah ending is found in the second person singular
masculine pronoun tu in Greek, Latin, Spanish and Portuguese.
The same Hebrew -ta and -te endings are found in Old English
and English thou and thee. The plural hem and hen
endings have parallels in English them and then.
Thus we find many forms of the personal and demonstrative pronouns in
the European languages which could have had origin in Hebrew.
One could go on and on with these fascinating relationships. For example,
in two pages following I tabulate some of the parallels in the prepositions
and conjunctions. It is not my purpose here to do an exhaustive linguistic
study. I wish merely to illustrate how the influence of the migrating Iberi
tribes infiltrated into all levels and groups of the widespread European
people.
There was a master force at work to bring this blood and cultural power to European people, and even a more subtle force to return English to many of the more original phonetics and meanings. We should not underestimate the power of God. |
||||||||||||||||||||||||
PREPOSITIONS AND CONJUNCTIONS
|
||
ENGLISH AFFIX |
LATIN MEANING |
HEBREW MEANING |
AD- |
Motion, direction, change to or toward; adherence, addition, proximity, intensification. |
To duplicate or repeat. Even to, for, into, till, so that, so long as, toward, until, thus far, unto, again, further, etc. Used also for duration, terminus, perpetuity. |
DE- DI- |
From, down, away; denotes separation, intensification, completeness, reversal This word is used in many Keltic and Romance surnames: de Leon, Dimaggio, D'Arco, and so on. |
DE: enough, ability, too much, sufficient, after, among, from, in, since, etc. DI: but, for, that, until, which, whom, whose, when, therefore, etc. |
IN- |
In, within, into, toward, on; not, non-, un- |
From ayin = in, en: be nothing, not exist, non-entity, come to nought, fail, was not. |
-AL |
Belonging to, pertaining to, have the character of, appropriate to. |
Denoting motion towards, often in general to, occasionally quiescent; against, as far, near, toward, unto, with, among, etc. |
OF, OFF |
Teutonic Origins |
AUF: primitive root, to cover, to fly, also, moreover, furthermore, but, yet, even, etc. |
AS |
Teutonic Origins |
AZ: at that time or place, therefore, at which time, now, then, yet. |
PERSONAL PRONOUNS |
|||||||||||
English |
Antique
|
Old
|
Hebrew |
Aramaic |
Assyrian |
Arabic |
Greek |
Latin |
Spanish |
German |
Russian |
SINGULAR |
|||||||||||
I |
|
ic |
ani |
ana |
anaku |
anah |
ego |
ego |
yo |
ich |
ya |
you(m) |
thou |
thou |
atta |
atte |
atta |
anta |
tu |
tu |
tu |
du |
ti |
you(f) |
thee |
thee |
atte |
atte |
atti |
anti |
te |
te |
te |
tebe |
|
he |
|
hu |
hu |
hu |
shu |
huwa |
ou |
|
|
er |
on |
she |
|
heo |
he |
he |
she |
hiya |
|
|
|
|
ona |
PLURAL |
|||||||||||
we |
|
we |
nakhnu |
anakhnu |
anini |
nakhnu |
noo |
nos |
nosotros |
wir |
nas |
you(m) |
thou |
thu |
attem |
anttun |
attuna |
antum |
|
vos |
vosotros |
ihr |
vi |
you(f) |
thee |
thee |
atten |
antten |
attina |
antunna |
|
|
|
|
|
they(m) |
|
hie |
tem |
innun |
shunu |
hum |
|
|
|
sie |
oni |
they(f) |
|
hira |
ten |
innen |
shina |
hunna |
|
|
|
|
|